Mire jó az internetes fordítás?

Ma már számos lehetőségünk nyílik arra, hogy olyan nyelveket is megértsünk, amin valójában egy szót sem beszélünk.
Amikor nem elég az internetes fordítás

Az interneten ingyen elérhető fordítók segítségével új világok nyílnak meg számunkra, hiszen olyan egzotikus nyelveken is megérthetünk dolgokat, amikről ezelőtt akár nem is hallottunk. Ezek remekül jönnek, például egy videó megnézésekor az automatikus fordítás sokat lendíthet a helyzetünkön, ha egyébként csak küszködünk a látottakkal. Jól jönnek olyankor is, amikor egy olyan nyelven olvasunk, amit egyébként értünk, de akadnak hiányosságaink.

Nagy előnye ezeknek a fordítóknak, hogy gyorsan és ingyen elérhetőek. Olyankor nagyon hasznosak lehetnek, amikor hirtelen van szükségünk efféle segítségre. Azt viszont érdemes szem előtt tartani, hogy ezek bizony gépi fordítások, amiket szoftverek és nem emberek végeznek, így bizony a legtöbb esetben nem pontosak. Néha persze jókat lehet mosolyogni a félrefordításokon, de amikor a munkánk múlik azon, hogy értsük, miről van szó, akkor ez nem már nem annyira vicces.

Ilyenkor kerül képbe a szakfordítás, legalábbis kellene neki. Hiszen azok a szövegek, amik nekünk nehézséget okoznak, illetve kellő precizitást igényelnek, nem szerencsés, ha a gépi fordító által készülnek el. Akadnak szakmai tudással rendelkező fordítók, akik kellő ismerettel rendelkeznek ahhoz, hogy kifogástalan szöveget készítsenek el a számunkra.

Tehát hivatalos dokumentumok, szerződések, de a szakdolgozatok esetében sem érdemes az online programokkal kísérletezgetni, hagyjuk meg ezek használatát a hétköznapokra, gyors válaszok keresésére és a házibulikra.

Kapcsolódó cikkek

A fegyelem mesterévé válni

A fegyelem mesterévé válni

Amikor megpróbál meggyőzni valakit a fegyelem fontosságáról, az a probléma, hogy általában mindenféle negatív képzetet társít ehhez a szóhoz.